Wa Habibi (Αγαπημένε μου)
Αγαπημένε μου, αγαπημένε μου
Σε τι κατάσταση είσαι!
Αυτός που σε βλέπει, για σένα κλαίει
Είσαι η μία και μοναδική θυσία
Αγαπημένε μου,
Τι φταίξιμο έχουν ρίξει τα έθνη πάνω σου;
Σε έχουν λιώσει από τις λαβωματιές,
Από τις οποίες δεν υπάρχει θεραπεία
Όταν στο σκοτεινό ελαιώνα τη νύχτα
Ο Θεός Δημιουργός γονάτισε και προσευχήθηκε
Το σύμπαν προσευχόταν με τον Έναν
Που έδωσε στη ζωή ελπίδα και προσευχή
Οι ελιές κλαίνε
Καθώς τα χείλη των ανθρώπων τρεμουλιάζουν
Αγαπημένε μου, πώς είναι δυνατόν να φύγεις!
Έχει χαθεί η νομιμοφροσύνη για πάντα;
Αγαπημένε μου, αγαπημένε μου
Σε τι κατάσταση είσαι!
Αυτός που σε βλέπει, για σένα κλαίει
Είσαι η μία και μοναδική θυσία
Μετάφραση NOCTOC
Wa Habibi (My Beloved)
My beloved, my beloved
What state are you in?
He who sees you, for you would cry
You are the one and only sacrifice
My beloved,
What blame have the nations put upon you?
They melted you with wounds,
To which no healing would do
When in the dark orchard at night
The God Creatοr kneeled and prayed
The universe was praying with the One
Who gave life hope and prayer
The olive trees are crying
As the lips of men quiver
My beloved how will you go?
Has loyalty gone forever?
My beloved, my beloved
What state are you in?
He who sees you, for you would cry
You are the one and only sacrifice
My beloved, my beloved
What state are you in?
He who sees you, for you would cry
You are the one and only sacrifice
My beloved,
What blame have the nations put upon you?
They melted you with wounds,
To which no healing would do
When in the dark orchard at night
The God Creatοr kneeled and prayed
The universe was praying with the One
Who gave life hope and prayer
The olive trees are crying
As the lips of men quiver
My beloved how will you go?
Has loyalty gone forever?
My beloved, my beloved
What state are you in?
He who sees you, for you would cry
You are the one and only sacrifice
وا حبيبي
وا حبيبي وا حبيبي أي حال أنت فيه
من رآك فشجاك أنت أنت المفتدي
يا حبيبي أي ذنب حمل العدل بنيه
فأزادوك جراحاً ليس فيها من شفاء
حين في البستان ليلاً سجد الفادي الإلة
كانت الدنيا تصلي للذي أغنى الصلاة
شجر الزيتون يبكي و تناديه الشفاء
يا حبيبي كيف تمضي أترى ضاع الوفاء
ας με συγχωρεσουν οι αραβοφωνοι αδερφοι και φιλοι αλλα εχω την εντυπωση οτι η αραβικη εκφαση ειναι λαθος γραμμενη αλλα δεν μπορεσα να τη διορθωσω....!!! ευλογησον!!
αυτή η πολυ ομορφη αναρτηση ειναι απο το εξαιρετική ιστοσελιδα http://noctoc-noctoc.blogspot.com/ που τοσο επιμελως και καλαισθητα μας παρεχει πολυ ομορφα θεματα ....ναναι παντα καλα και σε ανωτερα!!!
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου